海南翻译公司 海南省翻译学会 瑞津教育
翻译园地  翻译科技  翻译教学  翻译服务  翻译动态
职场英语  家教平台  外语讲座  外语园地
小学英语  初中英语  高中英语
中考  高考  大学四级  大学六级  托福  雅思
致准备投身于翻译行业的新秀们 -海南翻译公司
 
  
首 页 机构介绍 翻译与教学 外语教学 远程教育 应试教育 在线翻译 人才招聘 翻译论坛 联系我们
翻译动态
公司动态
活动掠影

 您当前位置:首页 > 翻译动态 > 致准备投身于翻译行业的新秀们

致准备投身于翻译行业的新秀们

2007-04-28 16:49:32  海南翻译公司

 往往很多人认为翻译职业就只是熟练掌握一门外语而已,对翻译职业存在诸多误解。上海外国语大学高级翻译学院院长柴明认为,具备一门外语只是成为一名合 格的翻译人才的基础,需要在此之上拥有一定的翻译技能和素质。柴明颖以英语为例,几乎每一个大学生都学过英语,但是并不是每一个大学生都能成为好的翻 译人才。“职业杀手”除熟练掌握了一门外语外,还需要以下几个基本素质: 双语基础好客观忠实地翻译原文或源语的内容。柴明说,没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的 观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。柴明特别提到,即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必 须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。 知识面要广翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。柴明介绍,在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通, 碰到专业术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必要麻烦。上海外事翻译中心副主任周晓峰介绍,翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩 大知识面。 逻辑思维能力强这也就是通常所说的辨析能力,柴明认为,每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合, 将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者 未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。 反应灵敏一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。 职业杀手“发展 新手谨慎上路 对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中逐步触类旁通其它专业是立身之本。“职业杀手”有自己独特的地方,在某一个领域无人能及的。不要相信“ 我能翻译所有类型稿件”之类的话语,即使中文的文章也没有人能全部看懂。 目前在一家公司担任法律翻译的董先生称,要想成为“职业杀手”,首先要确立自己的翻译专业,绝不要贸然出击。刚开始入门作翻译,不论在公司或是翻译公 司,不必太计较费用。重要的是选对方向,不断实践,不要忘了翻译是个“一分耕耘,一分收获”的行业,两三年、四五年就会很奏效。

申明:此文章源于北外培训学院,若有侵权,请与我们联系。 


编辑:admin (浏览 573 次)  〖打印
上一个:上海高房价内幕 每个环节都有人为操纵 下一个:全国文化及软件产业版权年收入已超过8000...

 更多友情链接

          版权所有    海南翻译公司
          © 2006 版权所有Powered by http://www.hainanfanyi.com/
© 2001-2006 Huanjia Technology Ltd
ICP备案编号:琼ICP备********号 地址: 海口市龙昆北路38号华银大厦2305室  联系电话:(0898)66777202  传真:(0898)66799960 流量统计